
Escrito el 22 de febrero de 2018 en Blog / Gramática
¿No sabes cómo usar ‘do and make? Vamos a verlo:
Do and make son verbos que frencuentemente los estudiantes confunde. Aunque su traducción al español es la misma, el uso y su significado varían. La principal diferencia está en el significado que cada uno de ellos les da a la oración. Generalmente, do indica “action” mientras make muestra “the result of an action.”
Do se suele usar para hablar de trabajar, trabajos y tareas que no producen un objeto físico.
- Have you done your homework?
- She would like to do that job.
Do se suele usar cuando queremos referisno a una actividad no específica. Normalmente con palabras como nothing, something, everything (nada, algo, todas las cosas).
- Is there anything I can do to help you?
- Do something and don´t sleep more.
OJO: Do puede usarse también como auxiliary verb. Asi que, cuando funciona como auxiliar, es posible tener dos “do” en la misma oración porque su significado y funcionamiento es diferente.
Make se usa para contruir, crear, producir algo nuevo. Pero también tiene otros usos:
Make se usa para indicar el origen o el material de un producto:
- These glasses are made of plastic.
- Her new mobile phone was made in Germany.
- Wine is made from grapes.
Make refleja acción o reacción también:
- You make me cry.
- The teacher made me do it!
Usamos make con nombres que están relacionados con speaking:
- My mother always makes nice comments about her English lessons.
- Could I use you mobile phone to make a call?
Make es también usado con palabras sobre food, meals and drinks (comida y bebida):
- That cook makes really nice cupcakes for birthday parties.
- She had to make the dinner, so she could not enjoy the meeting so much.
- My friend made the cocktails last Saturday.
Deja tu comentario