Hola a tod@s!
A los alumnos de inglés siempre les hace gracia el tema de los “FALSE FRIENDS”. Por si alguno de vosotros no lo tiene claro, se trata de palabras que en español y en inglés se escriben casi igual, pero que a la hora de traducirlos/usarlos en conversación significan algo muy diferente, creando así situaciones de confusión tanto para el estudiante de inglés como para la persona nativa que escucha.
Por ejemplo: ARGUMENT en inglés significa una DISCUSIÓN en español y no un “argumento”. Si realmente quisieras decir ARGUMENTO en inglés, tendrías que usar la palabra PLOT.
Aquí tenéis un pequeño listado de otras palabras que también son…. Un poco “falsas”!
Palabra en inglés |
Traducción Correcta |
Traducción incorrecta y palabra que querías decir en inglés |
Actually | En realidad | Actualmente: nowadays |
Agenda | Orden del día | Agenda: diary |
Argument | Discusión | Argumento: plot |
Assist | Ayudar | Asistir: attend |
Avocado | Aguacate | Abogado: lawyer/attorney |
Career | Carrera profesional | Carrera (universitaria): degree |
Carpet | Moqueta | Carpeta: a file |
Casualty | Víctima | Casualidad: coincidence |
Commodity | Producto | Comodidad: comfort |
Compliment | Piropo | Complemento: accessory |
Conductor | Director orquesta | Conductor: Driver |
Constipation | Estreñimiento | Constipado: a cold |
Dessert | Postre | Desierto: desert |
Discussion | Debate | Discusión: argument |
Embarrassed | Avergonzado | Embarazada: pregnant |
Eventually | A largo plazo | Eventualmente: occasionally |
Exit | Salida | Éxito: success |
Fabric | Tejido | Fábrica: factory |
Jam | Mermelada | Jamón: ham |
Lecture | Conferencia | Lectura: reading |
Library | Biblioteca | Librería: bookshop |
Resume | Reanudar | Resumir: summarize |
Sanity | Cordura | Sanidad: health |
Sensible | Sensato | Sensible: sensitive |
Sensitive | Sensible | Sensitivo: sensible |
Support | Sostener | Soportar: put up with |
To realise | Darse cuenta | Realizar: make |
Topic | Tema | Tópico: cliché |
To record | Grabar | Recordar: to remember |