Es increíble cómo palabras tan cortas como “in”, “at” y “on” pueden dar tantos dolores de cabeza. En español, las tres significan lo mismo: “en”, pero en inglés cada una tiene un significado distinto, por lo que a los hispanohablantes les resulta especialmente difícil aplicar correctamente cada preposición. Y para rizar el rizo, hay muchísimas excepciones.
Este esquema puede ayudaros:
At
– Lugares a los que nos referimos como un punto determinado:
- I’m at Nep English School.
- I’m waiting for you at the airport.
- My brother is at home.
-Eventos:
- I’ll meet you at Pedro’s wedding.
-Direcciones:
- I live at nº 11, High Road.
In
-Para lugares cerrados:
- He learnt English while he was in prison.
- She is in class right now.
- After the accident, his car ended up in the water.
- I´m in the car talking on my mobile.
-Para ciudades y países:
- I live in Ibiza.
On
-Hablando sobre superficies:
- I left the blanket on the sofa.
- I spent the day on the beach.
-Transporte público
- We met on a plane.
- I usually read the newspaper while I’m on the bus.
-Tecnología:
- I watched the interview on television.
- I read his blog post on the internet.
– Con “farm”, “premises”, “floor”, “island”.
– Para expresiones como: “On the right”, “on the left”, “on the way”.
A menudo se confunden “in” y “at”:
- I will meet you IN the hotel lobby (lugar cerrado).
- I will meet you AT the entrance of the hotel (en un “punto de encuentro”).
¿Te atreves a leer este texto en inglés?