¡Las preposiciones de lugar me confunden!

Es increíble cómo palabras tan cortas como “in”, “at” y “on” pueden dar tantos dolores de cabeza. En español, las tres significan lo mismo: “en”, pero en inglés cada una tiene un significado distinto, por lo que a los hispanohablantes les resulta especialmente difícil aplicar correctamente cada preposición. Y para rizar el rizo, hay muchísimas excepciones.

Este esquema puede ayudaros:

At

– Lugares a los que nos referimos como un punto determinado:

  • I’m at Nep English School.
  •  I’m waiting for you at the airport.
  •  My brother is at home.

-Eventos:

  • I’ll meet you at Pedro’s wedding.

-Direcciones:

  • I live at nº 11, High Road.

In

-Para lugares cerrados:

  • He learnt English while he was in prison.
  • She is in class right now.
  • After the accident, his car ended up in the water.
  • I´m in the car talking on my mobile.

-Para ciudades y países:

  • I live in Ibiza.

Capitan Jack IN

On

-Hablando sobre superficies:

  • I left the blanket on the sofa.
  • I spent the day on the beach.

-Transporte público

  • We met on a plane.
  • I usually read the newspaper while I’m on the bus.

-Tecnología:

  • I watched the interview on television.
  • I read his blog post on the internet.

– Con «farm», «premises», «floor», «island».

– Para expresiones como: «On the right», «on the left», «on the way».

A menudo se confunden «in» y «at»:

  • I will meet you IN the hotel lobby (lugar cerrado).
  • I will meet you AT the entrance of the hotel (en un «punto de encuentro»).

¿Te atreves  a leer este texto en inglés?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Carrito de compra
Ir arriba
× ¿Podemos ayudarte?